2 Пар 18:29Глава на azbyka.ru ↠

Отрывок из Библии на церковнославянском

Рече́ же ца́рь і҆и҃левъ ко і҆ѡсафа́тꙋ: прикры́юсѧ и҆ вни́дꙋ во бра́нь, ты́ же ѡ҆блецы́сѧ въ ри̑зы моѧ̑. И҆ прикры́сѧ ца́рь і҆и҃левъ и҆ вни́де во бра́нь.

В русском синодальном переводе

И сказал царь Израильский Иосафату: я переоденусь и вступлю в сражение, а ты надень свои _царские_ одежды. И переоделся царь Израильский, и вступили в сражение.

В греческом переводе LXX (Септуагинта, Swete)

καὶ εἶπεν βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς Ἰωσαφάτ Κατακάλυψόν με καὶ εἰσελεύσομαι εἰς τὸν πόλεμον, καὶ σὺ ἔνδυσαι τὸν ἱματισμόν μου· καὶ συνεκαλύψατο βασιλεὺς Ἰσραὴλ καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν πόλεμον.

В английском переводе (WEB)

2CH 18:29 The king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself, and go into the battle; but you put on your robes.” So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.