4 Цар 19:26Глава на azbyka.ru ↠
Отрывок из Библии на церковнославянском
и҆ живꙋ́щїи въ ни́хъ и҆знемого́ша рꙋко́ю, сотрѧсо́шасѧ и҆ постыдѣ́шасѧ, бы́ша (ꙗ҆́кѡ) трава̀ се́лнаѧ, и҆лѝ ѕла́чно бы́лїе, ѕла́къ и҆́же на зда́нїихъ, и҆ попра́нїѧ проти́вꙋ стоѧ́щагѡ:
В русском синодальном переводе
И жители их сделались маломощны, трепещут и остаются в стыде. Они стали _как_ трава на поле и нежная зелень, _как_ порост на кровлях и опаленный хлеб, прежде нежели выколосился.
В греческом переводе LXX (Септуагинта, Swete)
καὶ οἱ ῤνοικοῦντες ἐν αὐταῖς ἠσθένησαν τῇ χειρί, ἔπταισαν καὶ κατῃσχύνθησαν· ἐγένοντο χόρτος ἀγροῦ ἢ χλωρὰ βοτάνη, χλόη δωμάτων καὶ πάτημα ἀπέναντι έστηκότος.
В английском переводе (WEB)
2KI 19:26 Therefore their inhabitants had little power. They were dismayed and confounded. They were like the grass of the field and like the green herb, like the grass on the housetops and like grain blasted before it has grown up.
