4 Цар 19:28Глава на azbyka.ru ↠

Отрывок из Библии на церковнославянском

зане́же разгнѣ́валсѧ є҆сѝ на мѧ̀ и҆ шꙋ́мъ тво́й вни́де во ᲂу҆́шы моѝ, и҆ вложꙋ̀ ᲂу҆́дицꙋ мою̀ въ но́здри твоѧ̑ и҆ браздꙋ̀ во ᲂу҆стнѣ̀ твоѝ, и҆ возвращꙋ̀ тѧ̀ по пꙋтѝ, и҆́мже прише́лъ є҆сѝ.

В русском синодальном переводе

За твою дерзость против Меня и _за_ _то,_ _что_ надмение твое дошло до ушей Моих, Я вложу кольцо Мое в ноздри твои и удила Мои в рот твой, и возвращу тебя назад тою же дорогою, которою пришел ты.

В греческом переводе LXX (Септуагинта, Swete)

τὸ ὀργισθηναι σε επ εμε, καὶ τὸ στρῆνός σου ἀνέβη ἐν τοῖς ὠσίν καὶ θήσω τὰ ἄγκιστρά μου ἐν το καὶ ἀποστρέψω σε ἐν τῇ ὁδῷ

В английском переводе (WEB)

2KI 19:28 Because of your raging against me, and because your arrogance has come up into my ears, therefore I will put my hook in your nose, and my bridle in your lips, and I will turn you back by the way by which you came.’