2 Мак 7:14Глава на azbyka.ru ↠

Отрывок из Библии на церковнославянском

И҆ є҆гда̀ ѹ҆жѐ бы́сть къ сме́рти та́кѡ речѐ: лꙋ́чше ѹ҆бива́емымъ ѿ человѣ̑къ ѹ҆пова́нїѧ ча́ѧти ѿ бг҃а, па́ки и҆мꙋ́щымъ воскрешє́нымъ бы́ти ѿ негѡ̀, тебѣ́ же воскресе́нїе въ живо́тъ не бꙋ́детъ.

В русском синодальном переводе

Будучи близок к смерти, он так говорил: умирающему от людей вожделенно возлагать надежду на Бога, что Он опять оживит; для тебя же не будет воскресения в жизнь.

В греческом переводе LXX (Септуагинта, Swete)

καὶ γενόμενος πρὸς τῷ τελευτᾶν οὕτως ἔφη Αίρετὸν μεταλλάσσοντας ἀπὸ ἀνθρώπων τὰς ὑπὸ τοῦ θεοῦ προσδοκᾷν ἐλπίδας πάλιν ἀναστήσεσθαι ὑπʼ αὐτοῦ· σοὶ μέν γὰρ ἀνάστασις εἰς ζωὴν οὐκ ἔσται.

В английском переводе (WEB)

2MA 7:14 Being near to death he said this: “It is good to die at the hands of men and look for the hope which is given by God, that we will be raised up again by him. For as for you, you will have no resurrection to life.”