Иез 24:17Глава на azbyka.ru ↠

Отрывок из Библии на церковнославянском

возстенѝ молчѧ̀: стена́нїе кро́ве, чре́слъ пла́чь є҆́сть: да бꙋ́дꙋтъ вла́си твоѝ сплете́ни на тебѣ̀, и҆ сапо́зи твоѝ на нога́хъ твои́хъ, и҆ да не ᲂу҆тѣ́шишисѧ ᲂу҆стна́ми и҆́хъ, и҆ хлѣ́ба мꙋже́й да не снѣ́си.

В русском синодальном переводе

вздыхай в безмолвии, плача по умершим не совершай; но обвязывай себя повязкою и обувай ноги твои в обувь твою, и бороды не закрывай, и хлеба от чужих не ешь.

В греческом переводе LXX (Септуагинта, Swete)

στεναγμὸς αἵματος, ὀσφύος, πένθους ἔσει οὐκ ἔσται τὸ τρίχωμά σου συνπεπλεγμένον ἐπὶ σὲ καὶ τὰ ὑποδήματά σου ἐν τοῖς ποσίν σου, οὐ μὴ παρακληθῇς ἐν χείλεσιν αὐτῶν, καὶ ἄρτον ἀνδρῶν οὐ μὴ φάγῃς.

В английском переводе (WEB)

EZE 24:17 Sigh, but not aloud. Make no mourning for the dead. Bind your headdress on you, and put your sandals on your feet. Don’t cover your lips, and don’t eat mourner’s bread.”