Быт 24:32Глава на azbyka.ru ↠

Отрывок из Библии на церковнославянском

И҆ вни́де человѣ́къ въ до́мъ, и҆ разсѣдла̀ велблю́ды, и҆ дадѐ плє́вы и҆ сѣ́но велблю́дѡмъ, и҆ во́дꙋ ᲂу҆мы́ти но́зѣ є҆гѡ̀, и҆ но́ги мꙋжє́мъ, и҆̀же бѧ́хꙋ съ ни́мъ:

В русском синодальном переводе

И вошел человек. _Лаван_ расседлал верблюдов и дал соломы и корму верблюдам, и воды умыть ноги ему и людям, которые были с ним;

В греческом переводе LXX (Септуагинта, Swete)

εἰσῆλθεν δὲ ὁ ἄνθρωπος εἰς τὴν οἰκίαν, καὶ ἀπέσαξεν τὰς καμήλους· καὶ ἔδωκεν ἄχυρα καὶ χορτάσματα ταῖς καμήλοις, καὶ ὕδωρ τοῖς ποσὶν αὐτοῦ καὶ τοῖς ποσὶν τῶν ἀνδρῶν τῶν μετ’ αὐτοῦ,

В английском переводе (WEB)

GEN 24:32 The man came into the house, and he unloaded the camels. He gave straw and feed for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.