Быт 27:25Глава на azbyka.ru ↠

Отрывок из Библии на церковнославянском

И҆ речѐ: принеси́ ми, и҆ ꙗ҆́мъ ѿ ло́ва твоегѡ̀, ча́до, да бл҃гослови́тъ тѧ̀ дꙋша̀ моѧ̀. И҆ принесѐ є҆мꙋ̀, и҆ ꙗ҆дѐ, и҆ принесѐ є҆мꙋ̀ вїно̀, и҆ пѝ.

В русском синодальном переводе

_Исаак_ сказал: подай мне, я поем дичи сына моего, чтобы благословила тебя душа моя. _Иаков_ подал ему, и он ел; принес ему и вина, и он пил.

В греческом переводе LXX (Септуагинта, Swete)

καὶ εἶπεν προσάγαγέ μοι καὶ φάγομαι ἀπὸ τῆς θήρας σου, τέκνον, ὅπως εὐλογήσῃ σε ἡ ψυχή μου. καὶ προσήνεγκεν αὐτό, καὶ ἔφαγεν· καὶ εἰσήνεγκεν αὐτῷ οἶνον, καὶ ἔπιεν.

В английском переводе (WEB)

GEN 27:25 He said, “Bring it near to me, and I will eat of my son’s venison, that my soul may bless you.” He brought it near to him, and he ate. He brought him wine, and he drank.