Быт 27:40Глава на azbyka.ru ↠
Отрывок из Библии на церковнославянском
и҆ мече́мъ твои́мъ жи́ти бꙋ́деши, и҆ бра́тꙋ твоемꙋ̀ порабо́таеши: бꙋ́детъ же (вре́мѧ) є҆гда̀ низложи́ши и҆ ѿрѣши́ши ꙗ҆ре́мъ є҆гѡ̀ ѿ вы́и твоеѧ̀.
В русском синодальном переводе
и ты будешь жить мечом твоим и будешь служить брату твоему; будет же _время,_ когда воспротивишься и свергнешь иго его с выи твоей.
В греческом переводе LXX (Септуагинта, Swete)
καὶ ἐπὶ τῇ μαχαίρῃ σου ζήσῃ, καὶ τῷ ἀδελφῷ σου δουλεύσεις. ἱστᾶι δὲ ἡνίκα ἐὰν καθέλῃς καὶ ἐκλύσειςτὸν ζυγὸν αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ τραχήλου σου.
В английском переводе (WEB)
GEN 27:40 You will live by your sword, and you will serve your brother. It will happen, when you will break loose, that you will shake his yoke from off your neck.”
