Быт 29:8Глава на azbyka.ru ↠

Отрывок из Библии на церковнославянском

Ѻ҆ни́ же рѣ́ша: не мо́жемъ, до́ндеже соберꙋ́тсѧ всѝ пастꙋсѝ и҆ ѿвалѧ́тъ ка́мень ѿ ᲂу҆́стїѧ кла́дѧзѧ, и҆ напои́мъ ѻ҆́вцы.

В русском синодальном переводе

Они сказали: не можем, пока не соберутся все стада, и не отвалят камня от устья колодезя; тогда будем мы поить овец.

В греческом переводе LXX (Септуагинта, Swete)

οἱ εἶπαν Οὐ δυνησόμεθα ἕως τοῦ συναχθῆναι πάντας τοὺς ποιμένας, καὶ ἀποκυλίσωσι τὸν λίθον ἀπὸ τοῦ στόματος τοῦ Φρέατος, καὶ ποτιοῦμεν τὰ πρόβατα.

В английском переводе (WEB)

GEN 29:8 They said, “We can’t, until all the flocks are gathered together, and they roll the stone from the well’s mouth. Then we will water the sheep.”