Ис 10:29Глава на azbyka.ru ↠
Отрывок из Библии на церковнославянском
И҆ мине́тъ де́брь, и҆ прїи́детъ во а҆гга́й: стра́хъ прїи́метъ рамꙋ̀ гра́дъ саꙋ́ловъ,
В русском синодальном переводе
Проходят теснины; в Геве ночлег их; Рама трясется; Гива Саулова разбежалась.
В современном русском переводе РБО
Они преодолели ущелье: · «В Ге́ве остановимся на ночь!» · Затрепетала Рама́†, · из Гивы Сау́ловой жители бежали.
В греческом переводе LXX (Септуагинта, Swete)
καὶ παρελεύσεται εἰς Μαγεδδώ, καὶ ἐν Μαχμὰς θήσει τὰ, σκεύη αὐτοῦ· καὶ παρελεύσεται φάραγγα καὶ ἥξει εἰς Ἀγγαί, φόβος λήμψεται ῾Ραμὰ πόλιν Σαούλ. φεύξεται
В английском переводе (WEB)
ISA 10:29 They have gone over the pass. They have taken up their lodging at Geba. Ramah trembles. Gibeah of Saul has fled.
