Ис 5:8Глава на azbyka.ru ↠
Отрывок из Библии на церковнославянском
Го́ре совокꙋплѧ́ющымъ до́мъ къ до́мꙋ и҆ село̀ къ селꙋ̀ приближа́ющымъ, да бли́жнемꙋ ѿи́мꙋтъ что̀: є҆да̀ вселите́сѧ є҆ди́ни на землѝ;
В русском синодальном переводе
Горе вам, прибавляющие дом к дому, присоединяющие поле к полю, так что _другим_ не остается места, как будто вы одни поселены на земле.
В греческом переводе LXX (Септуагинта, Swete)
Οὐαὶ οἱ συνάπτοντες οἰκίαν πρὸς οἰκίαν, καὶ ἀγρὸν πρὸς ἀγρὸν ἐγγίζοντες, ἵνα τοῦ πλησίον ἀφέλωνταί τι· μὴ οἰκήσετε μόνοι ἐπὶ τῆς γῆς ;
В английском переводе (WEB)
ISA 5:8 Woe to those who join house to house, who lay field to field, until there is no room, and you are made to dwell alone in the middle of the land!
