Иер 10:19Глава на azbyka.ru ↠

Отрывок из Библии на церковнославянском

Го́ре во сокрꙋше́нїи твое́мъ, болѣ́зненна ꙗ҆́зва твоѧ̀: а҆́зъ же рѣ́хъ: вои́стиннꙋ сїѧ̀ болѣ́знь моѧ̀ (є҆́сть) и҆ ѡ҆б̾ѧ́тъ мѧ̀, жили́ще моѐ ѡ҆пꙋстѣ̀, поги́бе:

В русском синодальном переводе

Горе мне в моем сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю _сам в себе:_ "подлинно, это моя скорбь, и я буду нести ее;

В греческом переводе LXX (Септуагинта, Swete)

οὐαὶ ἐπὶ συντρίμματί σου, ἀλγηρὰ ἡ πληγὴ σου. κἀγὼ εἶπα Ὄντως τοῦτο τὸ τραῦμά σου, καὶ κατέλαβέν σε.

В английском переводе (WEB)

JER 10:19 Woe is me because of my injury! My wound is serious; but I said, “Truly this is my grief, and I must bear it.”