Иер 6:4Глава на azbyka.ru ↠

Отрывок из Библии на церковнославянском

Оу҆гото́витесѧ на ню̀ на бра́нь, воста́ните и҆ взы́демъ на ню̀ ѡ҆ полꙋ́дни: го́ре на́мъ, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆клони́сѧ де́нь, ꙗ҆́кѡ и҆зчеза́ютъ сѣ̑ни днєвны́ѧ.

В русском синодальном переводе

Приготовляйте против нее войну; вставайте и пойдем в полдень. Горе нам! день уже склоняется, распростираются вечерние тени.

В греческом переводе LXX (Септуагинта, Swete)

παρασκευάσασθε ἐπʼ αὐτὴν εἰς πόλεμον, ανάστητε καὶ ἀναβῶμεν ἐπʼ αὐτὴν μεσημβρἰας· οὐαὶ ἡμῖν, ὅτι κέκλικεν ἡ ἡμέρα, ὅτι ἐκλείπουσιν αἱ σκιαὶ τῆς ἡμέρας.

В английском переводе (WEB)

JER 6:4 “Prepare war against her! Arise! Let’s go up at noon. Woe to us! For the day declines, for the shadows of the evening are stretched out.