Ин 12:6Глава на azbyka.ru ↠
Отрывок из Библии на церковнославянском
Сїе́ же речѐ, не ꙗ҆́кѡ ѡ҆ ни́щихъ печа́шесѧ, но ꙗ҆́кѡ та́ть бѣ̀, и҆ ковче́жецъ и҆мѣ́ѧше, и҆ вмета́ємаѧ ноша́ше.
В русском синодальном переводе
Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел _при_ _себе_ _денежный_ ящик и носил, что туда опускали.
В Новом Завете на греческом (SBLGNT)
εἶπεν δὲ τοῦτο οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλʼ ὅτι κλέπτης ἦν καὶ τὸ γλωσσόκομον ⸀ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν.
В английском переводе (WEB)
JOH 12:6 Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.
