Ин 12:6Глава на azbyka.ru ↠

Отрывок из Библии на церковнославянском

Сїе́ же речѐ, не ꙗ҆́кѡ ѡ҆ ни́щихъ печа́шесѧ, но ꙗ҆́кѡ та́ть бѣ̀, и҆ ковче́жецъ и҆мѣ́ѧше, и҆ вмета́ємаѧ ноша́ше.

В русском синодальном переводе

Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел _при_ _себе_ _денежный_ ящик и носил, что туда опускали.

В Новом Завете на греческом (SBLGNT)

εἶπεν δὲ τοῦτο οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλʼ ὅτι κλέπτης ἦν καὶ τὸ γλωσσόκομον ⸀ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν.

В английском переводе (WEB)

JOH 12:6 Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.