Ин 9:19Глава на azbyka.ru ↠

Отрывок из Библии на церковнославянском

и҆ вопроси́ша ѧ҆̀, глаго́люще: се́й ли є҆́сть сы́нъ ва́ю, є҆го́же вы̀ глаго́лете, ꙗ҆́кѡ слѣ́пъ роди́сѧ; ка́кѡ ѹ҆̀бо нн҃ѣ ви́дитъ;

В русском синодальном переводе

и спросили их: это ли сын ваш, о котором вы говорите, что родился слепым? как же он теперь видит?

В Новом Завете на греческом (SBLGNT)

καὶ ἠρώτησαν αὐτοὺς λέγοντες· Οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ὑμῶν, ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη; πῶς οὖν ⸂βλέπει ἄρτι⸃;

В английском переводе (WEB)

JOH 9:19 and asked them, “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”