Нав 3:4Глава на azbyka.ru ↠

Отрывок из Библии на церковнославянском

но пода́лѣе да бꙋ́детъ междꙋ̀ ва́ми и҆ ѻ҆́нымъ, є҆ли́кѡ двѣ̀ ты́сѧщы лакѡ́тъ ста́нете: не прибли́житесѧ къ немꙋ̀, да ᲂу҆вѣ́сте пꙋ́ть, по немꙋ́же по́йдете: не ходи́сте бо пꙋте́мъ тѣ́мъ ни вчера̀, ни тре́тїѧгѡ днѐ.

В русском синодальном переводе

впрочем расстояние между вами и им должно быть до двух тысяч локтей мерою; не подходите к нему близко, чтобы знать вам путь, по которому идти; ибо вы не ходили сим путем ни вчера, ни третьего дня.

В греческом переводе LXX (Септуагинта, Swete)

ἀλλὰ μακρὰν ἔστω ἀνὰ μέσον ἡμῶν καὶ ἐκείνης, ὅσον δισχιλίους πήχεις στήσεσθε· μὴ προσεηίσητε αὐτῇ· ἵν ἐπίστησθε τὴν ὁδὸν ἣν πορεύεσθε αὐτήν. οὐ γὰρ πεπόρευσθε τὴν ὁδὸν ἀπ’ ἐχθὲς καὶ τρίτης ἡμέρας.

В английском переводе (WEB)

JOS 3:4 Yet there shall be a space between you and it of about two thousand cubits by measure—don’t come closer to it—that you may know the way by which you must go; for you have not passed this way before.”