Иудифь 14:13Глава на azbyka.ru ↠

Отрывок из Библии на церковнославянском

и҆ прїидо́ша къ шатрꙋ̀ ѻ҆лофе́рновꙋ, и҆ рѣ́ша сꙋ́щемꙋ над̾ всѣ́ми є҆гѡ̀: возбꙋдѝ ᲂу҆̀бо господи́на на́шего, занѐ дерзнꙋ́ша рабѝ сходи́ти къ на́мъ на бра́нь, да и҆стребѧ́тсѧ въ коне́цъ.

В русском синодальном переводе

Придя к шатру Олоферна, они сказали управлявшему всем имением его: разбуди нашего господина, потому что эти рабы осмелились выйти на сражение с нами, чтобы быть совершенно истребленными.

В греческом переводе LXX (Септуагинта, Swete)

καὶ παρεγένοντο ἐπὶ τὴν σκηνὴν Ὀλοφέρνου, καὶ εἶπαν τῷ ὄντι ἐπὶ πάντων τῶν αὐτοῦ Ἔγειρον δὴ τὸν κύριον ἡμῶν, ὅτι ἐτόλμησαν οἱ δοῦλοι καταβαίνειν ἐφʼ ἡμᾶς εἰς πόλεμον, ἵνα ἐξολεθρευθῶσιν εἰς τέλος.

В английском переводе (WEB)

JDT 14:13 They came to Holofernes’ tent, and said to him that was over all that he had, “Wake our lord up, now, for the slaves have been bold to come down against us to battle, that they may be utterly destroyed.”