Иудифь 2:5Глава на azbyka.ru ↠
Отрывок из Библии на церковнославянском
сїѧ̑ глаго́летъ ца́рь вели́кїй, господи́нъ всеѧ̀ землѝ: сѐ, ты̀ и҆зы́деши ѿ лица̀ моегѡ̀ и҆ во́змеши съ собо́ю мꙋже́й ѹ҆пова́ющихъ въ крѣ́пости свое́й, пѣшцє́въ до ты́сѧщей сто̀ два́десѧть, и҆ мно́жество ко́ней со вса́дниками ты́сѧщей двана́десѧть,
В русском синодальном переводе
так говорит великий царь, господин всей земли: вот, ты пойдешь от лица моего и возьмешь с собою мужей, уверенных в своей силе, - пеших сто двадцать тысяч и множество коней с двенадцатью тысячами всадников, -
В греческом переводе LXX (Септуагинта, Swete)
Τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς ὁ μέγας, ὁ κύριος πάσης τῆς γῆς Ἰδοὺ σὺ ἐξελεύσῃ ἐκ τοῦ προσώπου μου, καὶ λήμψῃ μετὰ σεαυτοῦ ἄνδρας πεποιθότας ἐν ἰσχύι αὐτῶν, πεζῶν εἰς χιλιάδας ἑκατὸν εἴκοσι καὶ πλῆθος ἵππων σὺν ἀναβάταις μυριάδας δέκα δύο,
В английском переводе (WEB)
JDT 2:5 “The great king, the lord of all the earth, says: ‘Behold, you shall go out from my presence, and take with you men who trust in their strength, to one hundred twenty thousand footmen and twelve thousand horses with their riders.
