Иудифь 4:7Глава на azbyka.ru ↠
Отрывок из Библии на церковнославянском
глаго́лѧ ѡ҆держа́ти восхо́ды го́рнїѧ, и҆́бо и҆́ми бѣ̀ вхо́дъ во і҆ꙋде́ю, и҆ бѣ̀ ѹ҆до́бно возбранѧ́ти и҆̀хъ приходѧ́щихъ, тѣ́снꙋ прохо́дꙋ сꙋ́шꙋ, ꙗ҆́кѡ всѣ̑мъ мꙋжє́мъ по два̀ (проитѝ).
В русском синодальном переводе
чтобы они заняли восходы в нагорную страну, потому что чрез них был вход в Иудею, и легко было им воспрепятствовать приходящим, так как тесен был проход даже для двух человек.
В греческом переводе LXX (Септуагинта, Swete)
λέγων διακατασχεῖν τὰς ἀναβάσεις τῆς ὀρινῆς, ὅτι δι᾿ αὐτῶν ἦν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν Ἰουδαίαν· καὶ ἦν εὐχερῶς διακωλῦσαι αὐτοὺς προσβαίνοντας, στενῆς τῆς προσβάσεως οὔσης, ἐπ᾿ ἄνδρας τοὺς πάντας δύο.
В английском переводе (WEB)
JDT 4:7 charging them to seize upon the ascents of the hill country; because by them was the entrance into Judea, and it was easy to stop them from approaching, inasmuch as the approach was narrow, with space for two men at the most.
