Иудифь 5:8Глава на azbyka.ru ↠
Отрывок из Библии на церковнославянском
и҆ ѿврати́шасѧ ѿ пꙋтѝ ѻ҆тє́цъ свои́хъ и҆ поклони́шасѧ бг҃ꙋ нб҃сѐ, бг҃ꙋ, є҆го́же позна́ша: и҆ и҆згна́ша и҆̀хъ ѿ лица̀ богѡ́въ свои́хъ, и҆ побѣго́ша въ месопота́мїю и҆ ѡ҆бита́ша та́мѡ дни̑ мнѡ́ги:
В русском синодальном переводе
и уклонились от пути предков своих и начали поклоняться Богу неба, Богу, Которого они познали; и _Халдеи_ выгнали их от лица богов своих, - и они бежали в Месопотамию и долго там обитали.
В греческом переводе LXX (Септуагинта, Swete)
ἐξέβησαν ἐξ ὁδοῦ τῶν γονέων αὐτῶν (9)καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ, θεῷ ᾧ ἐπέγνωσαν· καὶ ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου τῶν θεῶν αὐτῶν, καὶ ἔφυγον εἰς Μεσοποταμίαν, καὶ παρῴκησαν ἐκεῖ ἡμέρας πολλάς.
В английском переводе (WEB)
JDT 5:8 They departed from the way of their parents, and worshiped the God of heaven, the God whom they knew. Their parents cast them out from the face of their gods, and they fled into Mesopotamia and sojourned there many days.
