Суд 18:10Глава на azbyka.ru ↠
Отрывок из Библии на церковнославянском
и҆ є҆гда̀ прїи́дете, вни́дете въ лю́ди живꙋ́щыѧ со ѹ҆пова́нїемъ, а҆ землѧ̀ простра́нна: ꙗ҆́кѡ предадѐ ю҆̀ бг҃ъ въ рꙋ́ки ва́шѧ, мѣ́сто на не́мже нѣ́сть скꙋ́дости во все́мъ є҆́же на землѝ.
В русском синодальном переводе
когда пойдете вы, придете к народу беспечному, и земля та обширна; Бог предает ее в руки ваши; это такое место, где нет ни в чем недостатка, что _получается_ от земли.
В греческом переводе LXX (Септуагинта, Swete)
καὶ ἡνίκα ἂν ἔλθητε, εἰσελεύσεσθε πρὸς λαὸν ἐπ’ ἐλπίδι, καὶ ἡ γῆ πλατεὶα, ὅτι ἔδωκεν αὐτὴν ὁ θεὸς ἐν χειρὶ ὑμῶν, τόπος ὅπου οὐκ ἔστιν ἐκεῖ ὑστέρημα παντὸς ῥῆ μάτος τῶν ἐν τῇ γῇ.
В английском переводе (WEB)
JDG 18:10 When you go, you will come to an unsuspecting people, and the land is large; for God has given it into your hand, a place where there is no lack of anything that is in the earth.”
