Плач 2:18Глава на azbyka.ru ↠
Отрывок из Библии на церковнославянском
Ца́ди. Возопѝ се́рдце и҆́хъ ко гдⷭ҇ꙋ, стѣ́ны дще́ре сїѡ́ни да и҆злїю́тъ ꙗ҆́коже водоте́ча сле́зы де́нь и҆ но́щь: не да́ждь поко́ѧ себѣ̀, и҆ да не ѹ҆мо́лкнетъ зѣ́ница ѻ҆́чїю твоє́ю.
В русском синодальном переводе
Сердце их вопиет к Господу: стена дщери Сиона! лей ручьем слезы день и ночь, не давай себе покоя, не спускай зениц очей твоих.
В современном русском переводе РБО
Господа моли всем сердцем! · О стена Дочери Сиона! · Лей реки слез · и днем и ночью! · Покоя не знай ни минуты, · пусть не стихают слезы!
В греческом переводе LXX (Септуагинта, Swete)
Τιαδή. Ἐβόησεν καρδία αὐτῶν πρὸς Κύριον Γείχη Σειών, καταγάγετε ὡς χειμάρρους δάκρυα ἡμέρας καὶ υυκτός· μὴ δῷς ἔκνηψιν σεαυτῇ, μὴ σιωπήσαιτο, θυγάτηρ, ὁ ὀφθαλμός σου.
В английском переводе (WEB)
LAM 2:18 Their heart cried to the Lord. O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night. Give yourself no relief. Don’t let your eyes rest.
