Мф 10:10Глава на azbyka.ru ↠
Отрывок из Библии на церковнославянском
ни пи́ры въ пꙋ́ть, ни двою̀ ри̑зꙋ, ни сапѡ́гъ, ни жезла̀: досто́инъ бо є҆́сть дѣ́латель мзды̀ своеѧ̀.
В русском синодальном переводе
ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
В Новом Завете на греческом (SBLGNT)
μὴ πήραν εἰς ὁδὸν μηδὲ δύο χιτῶνας μηδὲ ὑποδήματα μηδὲ ⸀ῥάβδον· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς ⸀αὐτοῦ.
В английском переводе (WEB)
MAT 10:10 Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
