Мф 10:10Глава на azbyka.ru ↠

Отрывок из Библии на церковнославянском

ни пи́ры въ пꙋ́ть, ни двою̀ ри̑зꙋ, ни сапѡ́гъ, ни жезла̀: досто́инъ бо є҆́сть дѣ́латель мзды̀ своеѧ̀.

В русском синодальном переводе

ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.

В Новом Завете на греческом (SBLGNT)

μὴ πήραν εἰς ὁδὸν μηδὲ δύο χιτῶνας μηδὲ ὑποδήματα μηδὲ ⸀ῥάβδον· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς ⸀αὐτοῦ.

В английском переводе (WEB)

MAT 10:10 Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.