Мф 23:30Глава на azbyka.ru ↠
Отрывок из Библии на церковнославянском
и҆ глаго́лете: а҆́ще бы́хомъ бы́ли во дни̑ ѻ҆тє́цъ на́шихъ, не бы́хомъ ѹ҆́бѡ ѡ҆́бщницы и҆̀мъ бы́ли въ кро́ви прⷪ҇рѡ́къ:
В русском синодальном переводе
и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в _пролитии_ крови пророков;
В Новом Завете на греческом (SBLGNT)
καὶ λέγετε· Εἰ ⸀ἤμεθα ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν, οὐκ ἂν ⸁ἤμεθα ⸂αὐτῶν κοινωνοὶ⸃ ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν·
В английском переводе (WEB)
MAT 23:30 and say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we wouldn’t have been partakers with them in the blood of the prophets.’
