Мф 23:30Глава на azbyka.ru ↠

Отрывок из Библии на церковнославянском

и҆ глаго́лете: а҆́ще бы́хомъ бы́ли во дни̑ ѻ҆тє́цъ на́шихъ, не бы́хомъ ѹ҆́бѡ ѡ҆́бщницы и҆̀мъ бы́ли въ кро́ви прⷪ҇рѡ́къ:

В русском синодальном переводе

и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в _пролитии_ крови пророков;

В Новом Завете на греческом (SBLGNT)

καὶ λέγετε· Εἰ ⸀ἤμεθα ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν, οὐκ ἂν ⸁ἤμεθα ⸂αὐτῶν κοινωνοὶ⸃ ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν·

В английском переводе (WEB)

MAT 23:30 and say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we wouldn’t have been partakers with them in the blood of the prophets.’