Мф 26:18Глава на azbyka.ru ↠

Отрывок из Библии на церковнославянском

Ѻ҆́нъ же речѐ: и҆ди́те во гра́дъ ко ѻ҆́нсицѣ, и҆ рцы́те є҆мꙋ̀: ѹ҆чт҃ль гл҃етъ: вре́мѧ моѐ бли́з̾ є҆́сть: ѹ҆ тебє̀ сотворю̀ па́схꙋ со ѹ҆чн҃ки̑ мои́ми.

В русском синодальном переводе

Он сказал: пойдите в город к такому-то и скажите ему: Учитель говорит: время Мое близко; у тебя совершу пасху с учениками Моими.

В Новом Завете на греческом (SBLGNT)

ὁ δὲ εἶπεν· Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ· Ὁ διδάσκαλος λέγει· Ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν· πρὸς σὲ ποιῶ τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου.

В английском переводе (WEB)

MAT 26:18 He said, “Go into the city to a certain person, and tell him, ‘The Teacher says, “My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.”’”