Мф 2:9Глава на azbyka.ru ↠

Отрывок из Библии на церковнославянском

Ѻ҆ни́ же послꙋ́шавше царѧ̀, и҆до́ша. И҆ сѐ, ѕвѣзда̀, ю҆́же ви́дѣша на восто́цѣ, и҆дѧ́ше пред̾ ни́ми, до́ндеже прише́дши ста̀ верхꙋ̀, и҆дѣ́же бѣ̀ ѻ҆троча̀.

В русском синодальном переводе

Они, выслушав царя, пошли. [И] се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, _как_ наконец пришла и остановилась над _местом,_ где был Младенец.

В Новом Завете на греческом (SBLGNT)

οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν, καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ προῆγεν αὐτούς, ἕως ἐλθὼν ⸀ἐστάθη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον.

В английском переводе (WEB)

MAT 2:9 They, having heard the king, went their way; and behold, the star, which they saw in the east, went before them until it came and stood over where the young child was.