От 3:15Глава на azbyka.ru ↠

Отрывок из Библии на церковнославянском

вѣ́мъ твоѧ̑ дѣла̀, ꙗ҆́кѡ ни стꙋде́нъ є҆сѝ ни те́плъ: не да стꙋде́нъ бы бы́лъ ни те́плъ.

В русском синодальном переводе

знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден, или горяч!

В Новом Завете на греческом (SBLGNT)

Οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός. ὄφελον ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός.

В английском переводе (WEB)

REV 3:15 “I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.