Руфь 3:7Глава на azbyka.ru ↠

Отрывок из Библии на церковнославянском

И҆ ꙗ҆дѐ воо́зъ и҆ пѝ, и҆ возблажа̀ се́рдце є҆гѡ̀, и҆ и҆́де спа́ти со страны̀ сто́га: ѻ҆на́ же прїи́де вта́й, и҆ ѿкры̀ ꙗ҆̀же ᲂу҆ но́гъ є҆гѡ̀, и҆ лѧ́же.

В русском синодальном переводе

Вооз наелся и напился, и развеселил сердце свое, и пошел _и_ _лег_ спать подле скирда. И она пришла тихонько, открыла у ног его и легла.

В греческом переводе LXX (Септуагинта, Swete)

καὶ ἔφαγεν Βόος καὶ ἠγαθύνθη ἡ καρδία αὐτοῦ, καὶ ἦλθεν κοιμηθῆναι ἐν μερίδι τῆς στοιβῆς· ἡ δὲ ἦλθεν κρυφῆ καὶ ἀπεκάλυψεν τὰ πρὸς ποδῶν αὐτοῦ.

В английском переводе (WEB)

RUT 3:7 When Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain. She came softly, uncovered his feet, and lay down.