Песн 2:17Глава на azbyka.ru ↠
Отрывок из Библии на церковнославянском
до́ндеже дхне́тъ де́нь, и҆ дви́гнꙋтсѧ сѣ̑ни. Ѡ҆брати́сѧ, ᲂу҆подо́бисѧ ты̀, бра́те мо́й, се́рнѣ и҆лѝ мла́дꙋ є҆ле́ню на гора́хъ ю҆до́лїй.
В русском синодальном переводе
Доколе день дышит _прохладою,_ и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.
В греческом переводе LXX (Септуагинта, Swete)
ἕως οὗ διαπνεύσῃ ἡ ἡμέρα καὶ κινηθῶσιν αἱ σκιαί. ἀπόστρεψον, ὁμοιώθητι σύ, ἀδελφιδέ, τῷ δόρκωνι ἢ νεβρῷ ἐλάφων ἐπὶ ὄρη κοιλωμάτων.
В английском переводе (WEB)
SOL 2:17 Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether.
