Песн 4:6Глава на azbyka.ru ↠

Отрывок из Библии на церковнославянском

до́ндеже дхне́тъ де́нь, и҆ подви́гнꙋтсѧ сѣ̑ни. Пойдꙋ̀ себѣ̀ къ горѣ̀ смѵ́рнѣй и҆ къ хо́лмꙋ лїва́нскꙋ.

В русском синодальном переводе

Доколе день дышит _прохладою,_ и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама.

В греческом переводе LXX (Септуагинта, Swete)

ἕως οὗ διαπνεύσῃ ἡ ἡμέρα καὶ κινηθῶσιν αἱ σκιαί, πορεύσομαι ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄρος τῆς σμύρνης καὶ πρὸς τὸν βουνὸν τοῦ Λιβάνου.

В английском переводе (WEB)

SOL 4:6 Until the day is cool, and the shadows flee away, I will go to the mountain of myrrh, to the hill of frankincense.