Песн 5:12Глава на azbyka.ru ↠

Отрывок из Библии на церковнославянском

ѻ҆́чи є҆гѡ̀ ꙗ҆́кѡ голꙋби̑цы на и҆сполне́нїихъ во́дъ, и҆змове́ни во млецѣ̀, сѣдѧ́щыѧ въ наполне́нїихъ (во́дъ):

В русском синодальном переводе

глаза его - как голуби при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие в довольстве;

В греческом переводе LXX (Септуагинта, Swete)

Ζφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς περιστεραὶ ἐπὶ πληρώματα ὑδάτων λελουσμέναι ἐν γάλακτι, καθήμεναι ἐπὶ πληρώματα.

В английском переводе (WEB)

SOL 5:12 His eyes are like doves beside the water brooks, washed with milk, mounted like jewels.