мара́нъ

мара́нъ [маран]

Алекс ‹мара́нъ-аѳа̀›, рѣчь Сирская, по переводу значитъ: Господь нашъ пріиде. Есть самое страшное и неизбѣжное прещеніе, съ проклятіемъ грознымъ соединенное, предающее человѣка въ руки неумолимаго судіи на всѣ роды казней. 1 Коринѳ: 16. стих: 22.

ГлтНЗ ‹мара́нъ аѳа̀› (μαρὰν άθᾶ, maran-atha) – маран-афа (слово Арамейское): Господь прииде Κύριος έρχεται. 1Кор 16:22 А҆́ще кто̀ не лю́битъ гдⷭ҇а і҆и҃са хрⷭ҇та̀, да бꙋ́детъ про́клѧтъ (ἤτω ἀνάθεμα, esto aпathema), мара́нъ а҆ѳа̀ (да будет отлучен до пришествия Господа).

Ник [мара́нъ а҆ѳа̀] ‘Анафема’, ‘маран-афа’ (1 Кор 16:22) — Сирийское восклицание, значащее: да, будет отлучен до пришествия Господа. Сими словами Иудеи начинали суровый приговор крайнего отлучения, и силою означенных слов виновный не только отлучался из среды их, но уже обрекался, на сколько это было возможно, на конечную гибель. Употребление апостолом сего ужасного проклятия указывает на то, как строго смотрел он на тяжелый грех нелюбви к Господу Иисусу.

чс 1 АП=1

См. а҆ѳа̀