раска́ѧтисѧ
раска́ѧтисѧ [раскаятися]
od пожалеть о сделанном, взять назад, 2. переменить мысль
Сд ‹раска́ѧтисѧ (раска́юсѧ)› 1. взять назад, пожалеть о сделанном, μεταμέλομαι: да не когда̀ раска́ютсѧ лю́дїе, ви́дѣвше ра́ть, и҆ возвратѧ́тсѧ во є҆гѵ́петъ чтобы народ, увидев войско, не передумал и не вернулся в Египет (Исх 13,17□); клѧ́тсѧ гдⷵь, и҆ не раска́етсѧ Господь поклялся и не перепенит решения (Пс 109,4□); тогда̀ ви́дѣвъ і҆ꙋ́да преда́вый є҆го̀, ꙗ҆́кѡ ѡ҆сꙋди́ша є҆го̀, раска́ѧвсѧ возвратѝ три́десѧть сре́бренники тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Его осудили, пожалев о сделанном, вернул тридцать сребреников (Мф 27,3□); 2. переменить мысль, μετανοέω: и҆ ви́дѣ бг҃ъ дѣла̀ и҆́хъ… и҆ раска́ѧсѧ бг҃ъ ѡ҆ ѕлѣ̀, є҆́же глаго́лаше сотвори́ти и҆́мъ, и҆ не сотворѝ и увидел Бог дела их… и переменил Свою мысль о бедствии, о котором говорил, что сотворит им, и не сотворил (Иоана 3,10).
Фл ‹Раскаяться›. ▸ Покаяться, сознать вину; опечалиться (совр. нет); изменить свое решение (совр. нет). ◂ Мар., Остр., Мф. 27, 3.
САР-1 ‹Раска́иваюсь›, ‹ся›, ешься, ка́ялся, ка́юсь, ка́иваться, ка́яться. гл. общ.
Сожалѣю, прихожу въ раскаяніе о учиненіи чего.
‹Раскаявся возврати 30 сребреники›. Мат. XXVII. 3.□
‹Аще и оскорбихъ васъ посланіемъ, не раскаюся›. 2. Кор. VII. 8.□
‹Раскаялся, что пустился въ толь дальную дорогу›.
‹Я не раскаюсь, что принялся за трудъ сей›.
‹Вы скоро раскаетесь въ своемъ поступкѣ›.
→САР-1 т.3, с.489
чс 2 ВЗ=1
gr раска́ятися: V,pf,intr,med; inf